作者:

《Vl.G.理定自传》译者附记〔1〕

小.说。T/x/t天.堂

《Vl.G.理定自传》译者附记〔1〕

这一篇短短的《自传》,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译的《文艺战线》〔2〕译出的;他的根据,就是作者——理定所编的《文学的俄国》〔3〕。但去年出版的《Pisateli》〔4〕中的那《自传》,和这篇详略却又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以《自传》只好仍译这一篇;但著作目录,却依照新版本的,由了两位朋友的帮助。

一九二九年十一月十八夜,译者附识。

 ※  ※ ※

〔1〕 本篇连同《Vl.G.理定自传》的译文,最初发表于一九二九年十二月《奔流》月刊第二卷第五期。Vl.G.系Vladimir G.(俄语KUN^GPmPH)之略。

〔2〕 《文艺战线》 即《艺术战线》。

〔3〕 《文学的俄国》 即《文学的俄罗斯》。

〔4〕 《Pisateli》 俄语作《QPXNYIpP》,即《作家》。

w w w/xiao shu Otx t.Net

同类推荐 茶馆 男人的一半是女人 平凡的世界 沉沦 许三观卖血记 青铜时代 徐志摩作品集 鲁迅全集 走到人生边上 张爱玲小说集