作者:

第9章 格林童话的童话故事 (4)

  菲曼太太在售卖她农产品的地方结识了拉穆斯一家(Ramus),这一家子就住在附近,拉穆斯是卡塞尔上新城法语区第二任传道士,拉穆斯一家本身就给格林兄弟提供了不少的童话故事,拉穆斯的两个女儿夏洛特(Charlotte, 1793—1858)和于丽雅(Julia, 1792—1862)将菲曼太太介绍给了格林兄弟俩。

  从此,因为这种偶然,格林兄弟开始了从这位童话婆婆那里挖掘童话故事的黄金时期。从1813年4月7日开始,搜集到第一个童话故事《三个手艺人》,紧接着5月29日是童话《懒惰的纺纱女》,6月13日《万能博士》,6月19日《魔鬼的兄弟》和《鹪鹩和熊》,6月23日《穷磨工和小猫》,6月29日《汉斯,我的刺猬》以及《训练有素的猎人》,7月7日《明亮的太阳照在脸上》以及《铁炉子》,8月27日的《没有手的女孩》,10月23日《长鼻子》,还有来年1814年9月5日的《魔鬼和他的祖母》(据威廉·格林手稿的笔记)。

  对得到菲曼太太这样的童话讲述人,格林兄弟是相当欣喜的,1813年,雅各布和威廉一起写信给他们远在慕尼黑的弟弟福尔迪兰德(ferdinand)时,就专门讲述了菲曼太太的情况:“我们现在有了一个故事非常丰富的来源,是拉穆斯介绍的,一位来自兹韦恩的农妇。你不知道,她脑袋里装有多少故事啊,而且还很会讲,一张聪颖的脸,与很多农民相比,她是一位聪慧、有教养的人。她几乎每周都来,来了后就开始给我们讲故事,一讲往往就是3到4个小时,我俩轮换着记,现在我们有了这么多故事,也许可以考虑出版童话第二卷的事情了。不过战争让这一切停滞不前,老妇人每次来都有咖啡、一杯葡萄酒喝,当然还有酬金……”A

  第三节 (2)

  菲曼太太对格林兄弟的童话搜集工作贡献卓越,而反过来,格林兄弟俩对这个当时生活举步维艰的“童话婆婆”也给予了力所能及的帮助,双方之间因为童话而生出家人般的情感,这有一封1814年12月5日威廉写给雅各布的信为证,当时的雅各布·格林正在维也纳做公使馆文书:“你不知道,我们的童话婆婆病得很厉害,来的时候脸色苍白,浑身发抖。而她的女儿带着6个失去了父亲的孩子投奔她来了,这事又给了她沉重的一击,看来这些痛苦已经把她打垮了。我看看能不能帮忙将其中的两个送到孤儿院,我自己是很想能给予她【ABernhard Lauer, Sonderdruck aus der Chronik der Stadt Baunatal. Kassel: Bruder Grimm Gesell-schaft e.V., 1997. p.346.】 更多的帮助。”威廉的这封信写完不到一年,1815年11月17日,多罗特娅·菲曼太太于重病半年后在兹韦恩村去世,而她的丈夫则于1825年4月28日过世。

  据卡塞尔格林童话博物馆馆长劳尔博士统计,从1813年至1815年,菲曼太太给格林兄弟讲述了40多个童话故事,以及不少于36个与后来出版的格林童话内容相似的故事。1815年出版的第二卷里面有很大部分的故事都来源于菲曼太太,后来保存于卡塞尔格林兄弟博物馆的《格林童话》第一、第二卷手稿里,留下了很多表明故事是菲曼讲述的记录,她讲述的故事还对1819年版两卷本有很大的影响,格林童话里好几个最美丽动听和最脍炙人口故事的最原初模样同样可追溯到菲曼太太讲的故事。依据资料,1813年4月7日,兄弟俩开始记录菲曼太太讲的故事,可不得不于两年后,即1815年11月17日,面对这位让他俩如此推崇的“童话婆婆”的死讯,那么计划中的格林童话第三卷也因此而夭折。

  菲曼太太对童话第二卷做出了斐然的成绩,她提供了最美丽动听和数量最多的童话故事。要说她在格林兄弟那里受到多么大的尊重,她本身又是个多么有才华的童话讲述者,还有她那迅捷的理解能力以及非同凡响的记忆力,这一切都被威廉·格林撰写在童话第二卷(1814年11月30日出版)的前言里,他写道:“那个时期最美妙的一个偶然事件就是我们认识了卡塞尔近郊兹韦恩村的一位农妇,全得归功于她,我们才能在这里给大家讲述这些既数量可观而又美丽动听的故事。这些故事是真正来自于黑森州的童话故事,就像第一卷里的一些故事一样。这个叫菲曼的农妇身板硬朗,就50出头样子,有一张坚定但让人感觉舒适的脸,眼睛炯炯有神,年轻时候一定是位漂亮女子。这些个古老的故事深深地印在她的脑海里,这种才能不是每个人都拥有的。

  她讲起故事来从容不迫,用的是自己觉得舒适的方式,内容确定而又不乏生动活泼。刚开始讲故事的时候,她非常轻松自由,然而遇上我们要求想把故事记录下来,她就放慢速度,重新再讲一遍。用这种方式,有些故事我们竟能逐字逐句记录下来,内容前后还不出错。谁要是认为,按常规这根本不可能,因为这么长时间里的反复讲述是很容易出错的,因为任何人的记忆都会出现问题,那么他一定得听听,菲曼太太是如何讲述同一个童话故事的,那内容真是分毫不差,每一次的重复,她的内容都不会有丁点的改变或修饰,她一旦发现有误,会立刻中断讲述,纠正错误……”A【ABruder Grimm, Kinder-und Haus-Marchen. Gesammelt durch die Bruder Grimm. Zweiter Band. Berlin:Realschulbuchhandlung, 1815, PIV f.】

  正如赫尔德在1778年至1779年出版的《民歌》(Volkslieder)前言里写的 :“毋庸置疑,诗歌,尤其是民歌,最初都是具有民间特质的,它们回响在人民大众的耳中,传唱于他们的唇齿间,跳跃于民间歌手竖琴的音符间:歌曲唱的是历史事件、神秘奇迹和征兆,它是一枝表达一个民族特征、民族语言的花,……还有这个民族的音乐和灵魂。”A这位来自黑森州的农妇菲曼太太是被格林兄弟当成了理想中的完美童话讲述人的形象,她就代表着、象征着格林兄弟对格林童话本质的理解——童话故事真正来自于民间大众、表达着民间大众。路德维希·埃米尔·格林给菲曼太太作的画像从1819年起出现在《儿童与家庭童话集》版本序言页里,尽管菲曼太太实则是一位受过教育、眼界开阔的女士,不仅谙熟德语文化,还与法语文化有渊源,但她的画像给人们留下的“年老”、“简单质朴”、“贫穷”形象足以建立与维持格林童话是纯正民间文学的这个概念。格林兄弟必定也想借菲曼太太的形象表达他们对这些来自民间的童话讲述人的尊敬与纪念,以及他们对民间文学本身的挚爱之情。

  对菲曼太太——这位格林童话讲述人的“典型代表”,我们不可能忘记她对格林兄弟童话搜集工作作出的无可估量的贡献,而她那双深邃的双眼眺望着远方的画像也注定将在整个欧洲、乃至全人类的民间文学史册上定格下来。菲曼太太讲述的故事列入《格林童话集》的举例如下B:

  故事名称③序号故事名称序号

  《牧鹅姑娘》(Die Gansemagd)KHM 89

  《聪明的农家女》(Die kluge Bauerntochter)KHM 94

  《万能博士》(Doctor Allwissend)KHM 98

  《魔鬼的兄弟》(Des Teufels rubiger Bruder)KHM 100

  《国王与熊》(Der Zaunkonig und der Bar)KHM 102

  《穷磨工和小猫》(Der arme Mullerbursch und das Katzchen)KHM 106

  《汉斯,我的刺猬》(Hans mein Igel) KHM 108

  《训练有素的猎人》(Der gelernte Jager)KHM 111

  【AJohann Gottfried Herder, Volkslieder. Erster Theil. Leipzig:Weygand, 1778, pp.3-4.B依据卡塞尔格林童话博物馆馆长劳尔博士的研究结果,这几个故事出现在了格林童话1815年第二卷本里,此外,在其他版本出版发行的故事,其详细的统计表参见Bernhard Lauer, Sonderdruck aus der Chronik der Stadt Baunatal. Ibid. pp.349-350.③ 童话故事的中文译名参照杨武能《格林童话全集》译本,南京:译林出版社,2009年版本。】

  《明亮的太阳照在脸上》(Die klare Sonne bringt′s an den Tag)KHM 115

  《三根羽毛》(Die drei Feldscherer)KHM 118

  《魔鬼和他的祖母》(Der Teufel und seine Grobmutter)KHM 125

  《铁炉子》(Der Eisen-Ofen)KHM 127

  《懒惰的纺纱女》(Die faule Spinnerin)KHM 128

  第四节

  格林童话中的“继母”形象

  “格林童话产生于19世纪初的德国,具体讲‘几乎就在黑森、莱茵河、金齐希河一带’靠北部的地区,自然便带有浓厚的地域色彩、民族色彩和时代色彩。”A除开故事经常发生在黑黝黝的大森林和茫茫的原野上,还有故事里那唾手可得的英俊王子、美丽公主外,在很多经典的故事里常常会出现这么一位典型人物——心肠歹毒的继母。拥有一面魔镜,运用魔力三番五次想置可爱的白雪公主于死地的王后娘娘让人不寒而栗;一个原本活泼可爱的美丽姑娘,现在变成灰头土脸的受气包,受到继母和继母女儿们欺负的灰姑娘令人心疼不已……

  在格林童话中,像这样美丽、善良、温顺的女孩受尽继母的摧残、凌辱,甚至迫害的情节屡见不鲜。一方面这些童话故事来自于民间,肯定抹上了童话故事流传地区的民风民俗,另一方面它们经过格林兄弟的加工、编写,也一定反映了格林兄弟当时所处时代的背景和社会状况。童话中之所以有这么多继母形象产生,这跟当时的现实生活情况有着必然的联系,具体说,或与当时人类的医学有必然的关联。就是在格林兄弟生活的年代,人类对医学的认知也没有可能达到现在社会的水平,人类的医疗手段也没有现在的先进与发达。比如,女性生育从现在的医学角度看来不算什么难事,可在当时,不仅女性因生育而死亡的概率相当高,而且生下来的孩子很容易夭折。

  格林兄弟俩不仅自己原来的大家庭,而且后来威廉的小家庭都曾经历遭受【A(德)雅各布·格林威廉·格林《格林童话全集》,杨武能译,南京:译林出版社,2009年,第610页。续表:】过这种人生的不幸与痛苦。我们从雅各布的自传知道,雅各布其实不是家里的老大,而是老二,他父母亲的头生子出生后仅几个月便夭折了。威廉的头生子跟大伯同名,也叫雅各布,可以想象,这个孩子的诞生不仅给威廉的小家庭带来了极大的欢愉,而且对终身未娶的雅各布也意义重大。然而这个孩子与兄弟俩最挚爱的妹妹洛特的头生子一样,都只存活了几个月便相继夭折了。1833年,妹妹洛特再次生产,兄弟俩时任哥廷根大学正教授,整天忙于教学与研究活动,很快洛特病重去世,雅各布不无悲伤地写道:“我唯一最亲爱的妹妹,我们兄弟姐妹中最年轻的一个,在产褥期得病,眼看已脱离危险,病又气势汹汹卷土重来,最终夺去了她的生命。”A

  洛特比格林兄弟年轻许多,却因生产而早逝。那么在当时的社会,一旦这种司空见惯的事发生了,即一名男子如果因此而丧妻,一般情况下,他就得急着替他的孩子们、替他的整个家庭新娶进一名妻子,这位“新”女主人就能继续操持家务,抚育孩子,家庭因而能维持正常的运转。因此,除了亲生父母与孩子之间才有的人之“舐犊之情”,才有的世上最为亲密最难割舍的关系,就产生了继父母与继子女这种全新的、因为种种原因显得颇为尴尬的亲属关系。

  对于继母、继父这两个概念中的“继”(Stief),雅各布与威廉编写的德语词典是这样定义的:“……亲属关系不是嫡亲的、血缘的,而是通过父母中的一方再婚而产生的。”现代的普通德语词典对“继”是这样解释的:“不是通过出生同某个人有亲属关系,而是父亲或母亲中的一方去世或两人离婚后,在世的另外一方或离婚后的一方再婚,这样产生的亲属关系称为继。”B

w w w. xiao shuotxt. n etT/xt.小/说.天+堂

同类推荐 诗三百:思无邪 人生若只如初见 于丹庄子心得 刘心武续红楼梦 美人何处 于丹论语心得 当时只道是寻常 红楼梦魇