作者:

一吻定情深,最浪漫的起床方式

一吻定情深,最浪漫的起床方式

继夏·贝洛之后,德国的格林兄弟在编写《儿童与家庭童话集》时,对睡美人的故事实施了进一步的清洁亮化工程,才有了我们现在熟知的格林版睡美人——《玫瑰公主》。不过,我们所熟知的中译本,都出自1857年最终版,在这之前,有过长达近半个世纪的修改和再版。

格林兄弟撰写《儿童与家庭童话集》的初衷,是出于学术的目的,推崇德意志文化复兴,保卫德意志文化遗产——很明显他们没意识,或故意无视睡美人压根就是别国家的故事,实际上,故事多半从中产阶级的朋友那打听来的,他们谙熟口传故事和法国故事。

东改西改的原因是,格林兄弟终于意识到,他们的消费市场,主要集中在一个叫“儿童”的新兴群体,故事不只是要亮化,更要向着浪漫大踏步前进。

随着工业革命开展,欧洲中产阶级人口大量增长,他们有宗教——特别是新教支配的伦理和道德观念。在1812年第一版童话集出版时,因故事的趣味性受到他们广泛欢迎,童话集成为了儿童房间里妈妈念给孩子听的书。但其中各种黑暗情节也招致了大量批评,特别是在影响儿童成长的层面上。

19世纪,现代的儿童观已经被确立,“童年”及“儿童”的概念正在成为社会准则和社会事实。儿童终于成为儿童,他们应该得到与成人不同的对待,应该接受知识,接受符合道德和伦理的教育。

中产阶级家庭注重并有能力培养儿童,为儿童的教育进行投资,他们自然希望童话集成为一本符合新道德准则、对儿童有益的读本。

因此,在童话集的几次再版过程中,格林兄弟对各个故事中血腥暴力、性暗示及乱伦的情节进行删除与改写之外,还把残忍的亲生母亲都改成了继母。

睡美人的故事,在格林兄弟收集时,大约是受了夏·贝洛的影响已经没有多少有害情节了,格林兄弟则是充分发挥遣词造句的能力,加入了更多浪漫而清纯的桥段。

“王子走到那座古塔,打开了小房间的门,玫瑰公主就睡在里面。玫瑰公主躺在那里,非常美丽,王子看得眼睛也不眨,弯下腰吻了她。就在他吻她的一瞬间,玫瑰公主睁开了眼睛,非常温柔地看着他。”

此时的公主不再是被王子“咚”的下跪声惊醒,而是在温柔的亲吻中醒来。原本钩心斗角的婆媳矛盾也直接删除——“然后,王子和玫瑰公主举行了盛大热闹的婚礼。两个人快快活活地过完了一生。”婚后的吵架冷战、七年之痒、爱情保卫战等等,自然也是不应该道出来的。

就这样,从北欧神话到格林童话,可怜的睡美人辗转反侧,终于找到了一吻定情的起床方式。北欧神话中宣扬的女性独立勇敢的精神消失了,中世纪和前近代宣扬的“顺从”女德,也有意无意间悄然消失在故事的背后,浪漫和温馨成了唯一的主题。

浪漫之吻就此定格在千千万万儿童的睡前故事的结尾,从此成为睡美人标准的起床姿势。

小 说t x t-天堂#Txt$!小@说天^堂&

同类推荐 于丹论语心得 当时只道是寻常 红楼梦魇 刘心武续红楼梦 于丹庄子心得 诗三百:思无邪 人生若只如初见 美人何处