作者:

第2章 浮生若梦 (2)

  And scorn those joys thou never shalt possess.

  Go,bear these tidings to great Lucifer:

  Seeing Faustus hath incurred eternal death

  By desperate thoughts against Jove’s deity,

  Say he surrenders up to him his soul

  So he will spare him four and twenty years,

  Letting him live in all voluptuousness,

  Having thee ever to attend on me:

  To give me whatsoever I shall ask,

  To tell me whatsoever I demand,

  To slay mine enemies and aid my friends,

  And always be obedient to my will.

  Go,and return to mighty Lucifer,

  And meet me in my study at midnight

  And then resolve me of thy master’s mind.

  Meph. I will,Faustus.

  Faust. Had I as many souls as there be stars

  I’d give them all for Mephistophilis!

  By him I’ll be great emperor of the world,

  And make a bridge thorough the moving air

  To pass the ocean with a band of men ;

  I’ll join the hills that bind the Afric shore

  And make that country continent to Spain,

  And both contributory to my crown ;

  The Emperor shall not live but by my leave,

  Nor any potentate of Germany.

  Now that I have obtained what I desire

  I’ll live in speculation of this art

  Till Mephistophilis return again.

  第一幕 第三场

  浮士德:现在阴郁的夜色

  欲呈现出猎户座多雨的样子,

  从那南极的世界跃向天空,

  以墨色的呼吸涂黑了整个苍穹,

  浮士德,开始做法吧,

  看看魔鬼们是否能听从你的符咒,

  你已经为他们奉献了祭品、还向他们祈求。

  这个圈里是耶和华的名字,

  [他在地上画了个圈]

  前前后后字符颠倒,

  圣贤名号掐尾去头,

  天宫诸宿相关等等

  颗颗流星黄道诸宫

  个个魂灵唯命是从。

  无需惧怕什么,浮士德,坚决一些

  把魔力发挥到极致吧。

  [麦菲斯托菲利斯以龙形现身]

  我命你回去换一副模样来;

  你这么丑陋怎么来侍奉我。

  回去,变成一个圣芳济教派的老修士来;

  那副神圣的模样最适合一个魔鬼了。

  我看到了我咒语中神秘的力量,

  谁能如此精通这种技巧?

  这麦菲斯托菲利斯是如此听话,

  真是服服帖帖、毕恭毕敬。

  现在,浮士德,你真是魔法界的魁首,

  竟然可以使唤起麦菲斯托菲利斯来;

  快来,麦菲斯托菲利斯,变作修士的样子!

  [麦菲斯托菲利斯扮修士重上]

  麦 菲:来了,浮士德,你想让我做些什么?

  浮士德:我命你在我有生之年侍奉我,

  听我的差遣去做任何事情,

  不论是让你摘天上的月亮,

  还是用大海淹没整个世界。

  麦 菲:可我是魔鬼撒旦的奴仆,

  没有他的许可是不能为你做事的;

  没有他的命令我们什么都不能做。

  浮士德:他命令你到我这里来了吗?

  麦 菲:没有,我到这里来是因为自己的缘故。

  浮士德:难道你不是听到了我的咒语而出现的?

  老实说!

  麦 菲:是因为这个,可这也是很偶然的。

  因为我们只要一听到有人在诅咒上帝的名字,

  要放弃圣经和他的救主基督,

  我们就会飞来,希望得到他荣耀的灵魂;

  如果他不是使用这样的手段,我们是不会来的,

  由此他正处在可能遭到上帝惩罚的危险之中;

  因此最快捷的做法

  就是勇敢地放弃对圣父、圣子和圣灵的信仰,

  转而虔诚地膜拜地狱的王子。

  浮士德:我正是凭着这个信仰来做的,

  只有一个主神就是魔鬼撒旦,

  我愿将一切奉献给他。

  那“上帝的惩罚”几个字吓不倒我,

  因为我已经分不清地狱和福地的区别了;

  让我的灵魂去和那些古时的哲人在一起吧!

  可现在先把这些有关鬼魂的琐事放一放,

  给我讲讲你们的主子撒旦吧。

  麦 菲:他是所有魂灵至高无上的统治者。

  浮士德:撒旦原来不也是天使吗?

  麦 菲:是的,浮士德,他是上帝最宠爱的一个。

  浮士德:可怎么回事呢,他竟然成了魔鬼的王子?

  麦 菲:噢,是因为他对尊严的渴望和他的傲慢,

  上帝把他逐出了天堂。

  浮士德:可你们为什么跟他在一起呢?

  麦 菲:都是些心怀不满的天使们,

  跟着撒旦密谋反对上帝,

  然后随撒旦一起受到了永久的惩罚。

  浮士德:他们在哪里呢?

  麦 菲:在地狱。

  浮士德:怎么回事呢,你是怎么逃出地狱的?

  麦 菲:嗨,这里就是地狱,我并没有逃出去:

  你想想我是见识过上帝容貌的人,

  也品尝过天堂中永恒快乐的滋味,

  现在被剥夺了享受无尽福祉的权利,

  难道不像是在万重地狱里受着折磨?

  浮士德,别再用这些琐碎的问题折磨我了,

  它们在我脆弱的心里. 引起了恐慌。

  浮士德:啊,难道麦菲斯托菲利斯也会如此感伤,

  因为被剥夺了天堂中的快乐?

  从我这里学一学男人的坚强吧,

  把这些你永远不会再有的快乐抛在一边吧。

  去,把这些消息告诉伟大的撒旦:

  说我愿意死后不得复生,

  因我已经彻底放弃了上帝具有神性的想法,

  说我愿意将我的灵魂与他做个交换,

  让他给我24 年的时间,

  让我在你的服侍下,

  享遍人世间的奢华,

  给我一切我所想得到的,

  告诉一切我所想知道的,

  毁灭我的敌人,帮助我的朋友,

  总是按我的意志行事。

  去,转告强大的撒旦。

  午夜时分在我的书房见,

  然后告诉我他的决定。

  麦 菲:好的,浮士德。

  浮士德:如果我的灵魂能和天上的星星一样多,

  我会全部拿它们去和麦菲斯托菲利斯交换!

  有了他,我会成为世上最伟大的君主,

  我会在狂风中建造一座桥梁,

  带着我的人马跨越大海;

  我会扫清那些固守着非洲沿岸的山脉,

  使它们与西班牙连成一体,

  再都臣服于我;

  没有我的许可,皇帝也活不下去,

  还有德国的当权者。

  现在我已得到了我想要的,

  我得去好好想想这魔法的事了,

  直到麦菲斯托菲利斯回来。

  When you want knowledge like you want air under water then you will

  get it.

  ——Socrates

  当你需要知识就像你在水底需要空气时,你准能得到它。

  ——古希腊哲学家 苏格拉底

  作者介绍

  克里斯托夫·马洛(1564-1593)是英国文艺复兴时期的杰出代表,

  被称为“大学才子”。在他短暂的一生中,他完成了6 部剧本的创作。其

  中最负盛名的有《帖木儿》、《浮士德博士的悲剧》、《马耳他岛的犹太人》

  和《爱德华二世》。除剧本外,马洛还写下了《海洛与勒安得耳》和《激

  情的牧人致心爱的姑娘》两首诗。

  单词注解

  gloomy [5^lu:mi] adj. 阴暗的;阴沉的

  breviate [5bri:viit] n. 摘记

  command [kE5mB:nd] v. 命令 指挥

  conjuring [5kQndVEriN] n. 魔术

  terrify [5terifai] v. 使害怕,使恐怖

  obedient [E5bi:djEnt] adj. 服从的,顺从的

  potentate [5pEutEnteit] n. 君主;统治者

  名句大搜索

  我命你回去换一副模样来;你这么丑陋如何侍奉我。

  他是所有魂灵至高无上的统治者。

  没有我的许可,皇帝也活不下去,还有德国的当权者。

wWw:xiaoshuotxt?netT xt+~小<说+天>堂

同类推荐 于丹庄子心得 红楼梦魇 于丹论语心得 人生若只如初见 刘心武续红楼梦 美人何处 当时只道是寻常 诗三百:思无邪