作者:

第10章 唐·吉诃德 (2)

  knight,nor lachrymose like his brother,while in the matter of

  valour he was not a whit behind him. In short,he became so

  absorbed in his books that he spent his nights from sunset to

  sunrise,and his days from dawn to dark,poring over them ;

  and what with little sleep and much reading his brains got so

  dry that he lost his wits.

  His fancy grew full of what he used to read about in his

  books,enchantments,quarrels,battles,challenges,wounds,

  wooings,loves,agonies,and all sorts of impossible nonsense ;

  and it so possessed his mind that the whole fabric of invention

  and fancy he read of was true ,that to him no history in the

  world had more reality in it. He used to say the Cid Ruy Diaz

  was a very good knight,but that he was not to be compared

  with the Knight of the Burning Sword who with one backstroke

  cut in half two fierce and monstrous giants. He thought more

  of Bernardo del Carpio because at Roncesvalles he slew

  Roland in spite of enchantments,availing himself of the artifice

  of Hercules when he strangled Antaeus the son of Terra in his

  arms. He approved highly of the giant Morgante,because,

  although of the giant breed which is always arrogant and illconditioned

  ,he alone was affable and well-bred. But above all

  he admired Reinaldos of Montalban,especially when he saw

  him sallying forth from his castle and robbing everyone he met,

  and when beyond the seas he stole that image of Mahomet

  which,as his history says,was entirely of gold. To have a bout

  of kicking at that traitor of a Ganelon he would have given his

  housekeeper,and his niece into the bargain.

  曼查有个地方,地名就不提了,不久前住着一位贵族。

  他那类贵族,矛架上有一支长矛,还有一面皮盾、一匹瘦马

  和一只猎兔狗。锅里牛肉比羊肉多,晚餐常吃凉拌肉丁,星

  期六吃脂油煎鸡蛋,星期五吃扁豆,星期日加一只野雏鸽,

  这就用去了他四分之三的收入,其余的钱买了节日穿的黑呢

  外套、长毛绒袜子和平底鞋,而平时,他总是得意洋洋地穿

  着上好的棕色粗呢衣。家里有一个40 多岁的女管家,一个不

  到20 岁的外甥女,还有一个能种地、能采购的小伙子,为他

  备马、修剪树枝。我们的这位贵族年近五旬,体格健壮,肌

  肉干瘪,脸庞清瘦,每天起得很早,喜欢打猎。据说他还有

  一个别名,叫基哈达或克萨达(各种记载略有不同)。推论

  起来,他应该叫吉哈纳。不过,这对我们的故事并不重要,

  只要我们谈起他来不失真就行。

  人家说这位贵族一年到头闲的时候居多,闲时常读骑士小

  说,而且读得津津有味,几乎忘记了习武和理财。他痴心不已,

  简直走火入魔,居然卖掉了好多田地去买骑士小说。他把所有

  能弄到的骑士小说都搬回了家。不过,所有这些小说,他都觉

  得不如闻名遐迩的费利西亚诺·德席尔瓦写得好,此人的平铺

  直叙和繁冗陈述被他视为明珠,特别在读到那些殷勤话和挑逗

  信时更是如此。许多地方这样写道:“以你无理对我有理之道理,

  使我自觉理亏,因此我埋怨你漂亮也有道理。”还有:“高空以

  星星使你的神圣更加神圣,使你受之无愧地接受你受之无愧的

  伟大称号而受之无愧。”这些话使得这位可怜的贵族惶惑不已。

  他夜不能寐,要理解这些即使亚里士多德再世也理解不了的句

  子。他对唐贝利亚尼斯打伤了别人而自己也受了伤略感不快,

  可以想象,即使是病被高明的外科医生治好了,但是在脸上和

  身上也不免会留下累累伤疤。然而,他很欣赏书的末尾说故事

  还没有完结,很多次,他甚至提笔续写。如果不是其他更重要

  的想法不断打扰他,他肯定会续写,而且是会写完的。

  他常常和当地的神父(一位知识渊博的人,毕业于锡古恩萨)

  争论,谁是最优秀的骑士,是英格兰的帕尔梅林,还是高卢的

  阿马迪斯?可是同村的理发师尼古拉斯师傅却说,谁都比不上

  太阳神骑士。如果有人能够与之相比,那么,只能是高卢的阿

  马迪斯的兄弟加劳尔。他符合各方面的条件,不是矫揉造作的

  骑士,而且不像他兄弟那样爱哭,论勇敢也不比他兄弟差。

  总之,他沉湎于书,每天晚上通宵达旦,白天也读得天昏

  地转。这样,睡得少,读得多,终于思维枯竭,精神失常,满

  脑袋都是书上虚构的那些东西,都是想入非非的魔术、打斗、

  战争、挑战、负伤、献殷勤、爱情、暴风雨、胡言乱语等。他

  确信他在书上读到的都是真的。对他来说,世界上只有那些故

  事才是实事。他说熙德·鲁伊·迪亚斯是一位杰出的骑士,可

  是无法与火剑骑士比。火剑骑士反手一击,就把两个巨大的恶

  魔劈成了两半。他最推崇卡皮奥的贝尔纳多。在龙塞斯瓦列斯,

  贝尔纳多借助赫拉克勒斯把地神之子安泰举起扼死的方法,杀

  死了会魔法的罗尔丹。他十分称赞巨人摩根达。其他巨人都傲

  慢无礼,唯有他文质彬彬。不过,他最赞赏的是蒙塔尔万的雷

  纳尔多斯,特别是看到故事中说,他走出城堡,逢物便偷,而

  且还到海外偷了穆罕默德渡金像的时候,更是赞叹不止。为了

  能狠狠地踢一顿叛徒加拉隆,他情愿献出他的女管家,甚至可

  以再加上他的外甥女。

  Behavior is a mirror in which every one shows his image.

  ——Johann Wolfgang von Goethe

  行为是一面镜子,每个人都把自己的形象显现于其中。

  ——德国诗人 歌德

  作者介绍

  米盖儿·塞万提斯(1547-1616)是文艺复兴时期西班牙小说家、

  剧作家、诗人。他被誉为是西班牙最伟大的作家。评论家们称他的小说

  《唐·吉诃德》是文学史上的第一部现代小说,同时也是世界文学的瑰宝

  之一。

  单词注解

  chivalry [5FivElri] n. 骑士精神;骑士制度

  lucidity [lu:5siditi] n. 清晰;清澈

  fabric [5fAbrik] n. 织物 ;结构;组织

  fierce [fiEs] adj. 凶猛的;残酷的;好斗的

  名句大搜索

  他痴心不已,简直走火入魔,居然卖掉了许多田地去买骑士小说。他把

  所有能弄到的骑士小说都搬回了家。

  对他来说,世界上只有那些故事才是实事。

  其他巨人都傲慢无礼,唯有他文质彬彬。

  实战提升

www.xiAoshuotxT.NetT*xt-小%说^天.堂!

同类推荐 人生若只如初见 于丹庄子心得 刘心武续红楼梦 诗三百:思无邪 美人何处 于丹论语心得 红楼梦魇 当时只道是寻常