作者:

第41章 查泰莱夫人的情人 (1)

  Lady Chatterley’s Lover

  康妮的丈夫克利福德·查泰莱在1917 年的大战

  中身负重伤,被送回英国后腰部以下永远瘫痪了,战

  后他们回到克利福德的老家拉格比,克利福德继承了

  爵位,康斯坦丝成了查泰莱男爵夫人。在康斯坦丝的

  眼里,二十七岁的自己已经老了!她突然开始憎恨克

  利福德,憎恨他的写作和谈话以及骗人的精神生活。

  后来梅乐士出现在她的生活中,他们两人越来越融洽,

  越来越和谐。康斯坦丝终于离开勒格贝去了苏格兰。

  梅乐士去了乡间,期待再次相聚。

  [ 英] 戴维·赫伯特·劳伦斯( D.H.Lawrence)

  Ours is essentially a tragic age,so we refuse to take it

  tragically . The cataclysm has happened,we are among the ruins,

  we start to build up new little habitats,to have new little hopes. It

  is rather hard work: there is now no smooth road into the future:

  but we go round,or scramble over the obstacles. We’ve got to

  live,no matter how many skies have fallen.

  This was more or less Constance Chatterley’s position.

  The war had brought the roof down over her head. And she had

  realized that one must live and learn.

  She married Clifford Chatterley in 1917,when he was home

  for a month on leave. They had a month’s honeymoon. Then he

  went back to Flanders: to be shipped over to England again six

  months later,more or less in bits. Constance,his wife,was then

  twenty-three years old,and he was twenty-nine.

  His hold on life was marvellous. He didn’t die,and the bits

  seemed to grow together again. For two years he remained in the

  doctor’s hands. Then he was pronounced a cure,and could return

  to life again,with the lower half of his body,from the hips down,

  paralysed for ever.

  This was in 1920. They returned,Clifford and Constance,to

  his home,Wragby Hall,the family‘seat’. His father had died,

  Clifford was now a baronet,Sir Clifford,and Constance was Lady

  Chatterley.They came to start housekeeping and married life in

  the rather forlorn home of the Chatterleys on a rather inadequate

  income. Clifford had a sister,but she had departed. Otherwise

  there were no near relatives. The elder brother was dead in the

  war. Crippled for ever,knowing he could never have any children,

  Clifford came home to the smoky Midlands to keep the Chatterley

  name alive while he could.

  He was not really downcast. He could wheel himself about

  in a wheeled chair,and he had a bath-chair with a small motor

  attachment,so he could drive himself slowly round the garden

  and into the line melancholy park,of which he was really so

  proud,though he pretended to be flippant about it.

  Having suffered so much,the capacity for suffering had

  to some extent left him. He remained strange and bright and

  cheerful,almost,one might say,chirpy,with his ruddy,healthylooking

  face,arid his pale-blue,challenging bright eyes. His

  shoulders were broad and strong,his hands were very strong.

  He was expensively dressed,and wore handsome neckties from

  Bond Street. Yet still in his face one saw the watchful look,the

  slight vacancy of a cripple.

  He had so very nearly lost his life,that what remained

  was wonderfully precious to him. It was obvious in the anxious

  brightness of his eyes,how proud he was,after the great shock,

  of being alive. But he had been so much hurt that something

  inside him had perished,some of his feelings had gone. There

  was a blank of insentience.

  Constance,his wife,was a ruddy,country-looking girl with

  soft brown hair and sturdy body,and slow movements,full of

  unusual energy. She had big,wondering eyes,and a soft mild

  voice,and seemed just to have come from her native village. It

  was not so at all. Her father was the once well-known R. A.,

  old Sir Malcolm Reid. Her mother had been one of the cultivated

  Fabians in the palmy,rather pre-Raphaelite days. Between artists

  and cultured socialists,Constance and her sister Hilda had had

  what might be called an aesthetically unconventional upbringing.

  They had been taken to Paris and Florence and Rome to breathe

WWw.xiAosHuotxt.NetTxt小xiaoshuo说天堂

同类推荐 诗三百:思无邪 于丹庄子心得 美人何处 红楼梦魇 当时只道是寻常 刘心武续红楼梦 于丹论语心得 人生若只如初见