作者:

第一章

所罗门的歌,是歌中的雅歌。

愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。

你的膏油馨香,你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。

愿你吸引我,我们就快跑跟随你。

王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐;

我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。

他们爱你是理所当然的。

耶路撒冷的众女子啊!

我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的慢子。

不要因日头把我晒黑了,就轻看我。

我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,却没有看守。

我心所爱的啊!求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。

我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?

你这女于中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔,牧放在牧人帐棚的旁边。

我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马,你的两颊,因发辫而秀美;

你的头项,因珠串而华丽。我们要为你编上金辫,镶上银钉。

赞新郎之美

王正坐席的时候,我的哪啮香膏发出香味。

我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。

我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。

我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。

我的良人哪,你甚美丽可爱!

我们以青草为床榻,以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。

新郎新妇相爱

ww w . xia oshu otxt.NE TT-xt-小-说-天.堂

同类推荐 儿子与情人 生活在别处 伊豆的舞女 战争与和平 麦田里的守望者 竞选州长:马克·吐温中短篇小说选 愤怒的葡萄 哈姆雷特 枕草子 罗密欧与朱丽叶