作者:

只要再克制一下

只要再克制一下,我就会解脱

这割裂我内心的阵阵绞痛;

最后一次对你和爱情长叹过,

我就要再回到忙碌的人生。

我如今随遇而安,善于混日子,

尽管这种种从未使我喜欢;

纵然世上的乐趣都已飞逝,

有什么悲哀能再使我心酸?

给我拿酒来吧,给我摆上筵席,

人本来不适于孤独的生存;

我将做一个无心的浪荡子弟,

随大家欢笑,不要和人共悲恸。

在美好的日子里我不是如此,

我原不会这样,如果不是你

逝去了,把我孤独地留下度日,

你化为虚无-一切也逝去了意义。

我的竖琴妄想弹唱得潇洒!

被"忧伤"所勉强作出的笑容

有如覆盖在石墓上的玫瑰花,

不过是对潜伏的悲哀的嘲讽。

虽然我有快活的友伴共饮,

可以暂且驱遣满怀的怨诉;

虽然欢笑点燃了发狂的灵魂,

这颗心呵-这颗心仍旧孤独!

很多回,在清幽寂寞的晚上,

我有所慰藉地凝视着天空,

因为我猜想,这天庭的银光

正甜蜜地照着你沉思的眼睛;

常常,当新西雅高踞天阙,

当我驶过爱琴海的波涛,

我会想:"塞莎在望着那明月"-

哎,但它是在她的墓上闪耀!

当我辗转于病痛失眠的床褥,

高热在抽搐我跳动的血管,

"塞莎不可能知道我的痛苦,"

我疲弱地说:"这倒是一种慰安。"

仿佛一个奴隶被折磨了一生,

给他以自由是无益的恩赐,

悲悯的造化白白给我以生命,

因为呵,塞莎已经与世长辞!

我的塞莎的一件定情的馈赠,

当生命和爱情还正在鲜艳!

呵,如今你看来已多么不同!

时光给你染上了怎样的愁颜!

那和你一起许给我的一颗心,

沉寂了-唉,但愿我的也沉寂!

虽然它已冷得有如死去的人,

却还感到、还嫌恶周身的寒意。

你酸心的证物!你凄凉的表记!

尽管令人难过,贴紧我的前胸!

仍旧保存那爱情吧,使它专一,

不然就撕裂你所贴紧的心。

时间只能冷却,但移不动爱情,

爱情会因为绝望而更神圣;

呵,千万颗活跃的爱心又怎能

比得上这对于逝者的钟情?

好吧,我们不再一起漫游

好吧,我们不再一起漫游,消磨这幽深的夜晚,

尽管这颗心仍旧迷恋,

尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得够受,

这颗心呵,它得停下来呼吸,

爱情也得有歇息的时候。

虽然夜晚为爱情而降临,

很快的,很快又是白昼,

但是在这月光的世界,

我们已不再一起漫游。

1817.2.18

wWw。xiaoshuo txt.NetT xt+~小<说+天>堂

同类推荐 漂亮朋友 静静的顿河 卡门 男人这东西 平家物语 堂吉诃德 艺妓回忆录 那片陌生的天地 时间旅行者的妻子 基督山伯爵