作者:

飞鸟集 第三章(6)

    飞鸟集 第三章(6)

    让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。

    301、Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.

    您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

    302、God kisses the finite in his love and man the infinite.

    神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

    303、Thou crossest desert Comnds of barren years to reach the moment of fulfilment.

    您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

    304、God's silence ripens man's thoughts into speech.

    神的静默使人的思想成熟而为语言。

    305、Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs.

    “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。

    306、Let me not shame thee, Father, who dispComyest thy glory in thy children.

    让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

    307、Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry wind is like the cry of a wounded world. But I know I am traveling to meet my Friend.

    这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;

    风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。

    308、Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,Full Moon, like the heart throb of the world.

    From what unknown sky hastthou carried in thy silence the aching secret of love?

    今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。

    从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?

    309、I dream of a star, an isComnd of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun.

    我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。

    在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。

    301、The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant.

    雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。

    311、That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

    说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。

    312、We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself.

    我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。

    因为她所获得的,和她自己是一体。

    313、God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket.

    神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。

    这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。

    314、When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love.

    主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。

    315、Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.T*xt-小%说^天.堂!

同类推荐 基督山伯爵 堂吉诃德 荒野的呼唤 刺猬的优雅 白鲸 悲惨世界 漂亮朋友 仲夏夜之梦 动物庄园 紫阳花日记