作者:

第25章 致友人①

  (1828)

  不,我不是一个谄媚的人,尽管

  我曾写诗对沙皇表示赞颂,

  我大胆抒发自己的情感,

  我的诗是全是自己内心的真言。

  我的确爱慕他:

  他对人民忠心耿耿、大公无私;

  他以勤恳的工作、希望以及战争,

  使俄罗斯突然生气勃勃。

  啊!绝不,尽管他年轻气盛,

  但他帝王的心性并不残忍:

  对那些被他公开惩罚的人,

  他又暗暗地予以宽容。

  我的生命在流放中悄悄逝去,

  我忍受着与友人离别的痛苦,

  但是,他递给我帝王的双手——

  我便又与你们在一起了。

  他尊重我内心的情感,

  他放纵我的思想飞翔,

  我的心已深受感动,

  为何不能将赞扬?

  我谄媚!不,我的朋友,谄媚的人

  是阴险的:他只会给沙皇引来灾祸,

  他要在他君主的权柄中

  只会排除掉他的宽容。

  他一定会说:鄙视所有的人民吧!

  要除掉所有天性的温柔的声音。

  他一定会说:所有文明的果实

  都是腐化的反叛精神!

  对于所有的国家来说,他是一个祸根——

  如果只有奸臣和奴才围在皇帝身旁,

  到那时,即使是天赐的诗人

  也只能默默不语,不尽其职。

  ①普希金在1826年写下的《四行诗节》使他的朋友们认为他成了沙皇的阿谀者而加以攻讦。本诗即对这种遣责的答复。由于最后三节为对沙皇的不满,未获得发表。

WWW.xiAosHuoTXT.neTT:xt.小``说".天 堂

同类推荐 不存在的女儿 时间旅行者的妻子 浮士德 偷影子的人 麦克白 死魂灵 人间失格 男人这东西 德伯家的苔丝 假如给我三天光明