作者:

第27章 舅妈拜访

  谈情说爱,筹划好事,就这样度过了一星期,终于到了星期六,柯林斯先生不得不和心爱的夏洛蒂告别。不过,他已作好接新娘的准备,离别的愁苦也就因此减轻了,他只等下次再来赫特福德郡,订出佳期,使他成为天下最幸福的男子。他像上次一样郑重其事地告别了朗布恩的亲戚们,祝贺姐妹们健康幸福,又答应给他们的父亲再来一封感谢函。

  下星期一,本耐特夫人的弟弟和弟媳照例到朗布恩来过圣诞节,本耐特夫人很是欣喜。加德纳先生是个通情达理、颇有绅士风度的人物,无论在个性方面,还是在所受的教育方面,都比他姐姐高出很多。他原来出身商界,见闻并不广博,竟会这般有教养,这般讨人喜爱,如果让尼日斐庄园的夫人小姐们看见了,实在难以相信。加德纳夫人比本耐特夫人以及菲利浦夫人都要小好几岁,也是个和蔼聪慧、温文尔雅的女人,朗布恩的外甥女儿们和她特别亲切。她们常常进城去在她那儿待一阵子。

  加德纳夫人刚到这里,第一件事就是分发礼物,讲述最时新的服装式样。这件事做过以后,她便坐在一旁,静听本耐特夫人跟她说话。本耐特夫人有许多牢骚要发,又有许多苦要诉。自从去年她弟媳走了以后,她家里受了人家欺负。两个女儿本来快要出嫁了,到头来只落得一场空。

  “我并不怪简,”她接下去说,“因为简要是能够嫁给彬格莱先生,她早就嫁了。可是丽萃——唉,弟妹呀!要不是她自己那么拗性子,说不定她已做了柯林斯先生的夫人了。他就在这间房子里向她求婚的,她却把他拒绝了。结果倒让卢卡斯夫人有个女儿比我的女儿先嫁出去,朗布恩的财产从此就得让人家来继承。的确,卢卡斯一家手腕才高明呢。他们都是为了要捞进这一笔财产。我本来也不忍心就这样编派他们,不过事实的确如此。我在家里不但过得这么不顺心,还偏偏碰到这些只顾自己不顾别人的邻舍,真弄得我神经也崩溃了,人也病了。你来得正是时候,给了我极大的安慰,我非常喜欢听你讲的那些……长袖子长袖子:指当时的新式服装。的事情。”

  加德纳夫人在和简以及伊丽莎白通信的时候,大体上就已经知道了她们家里最近发生的这些事情,又为了体贴外甥女儿们起见,只稍微敷衍了本耐特夫人几句,便把这个话题岔开了。

  后来,伊丽莎白和她两人在一起的时候,又谈到了这件事。她说:“这也许是简的一门美满亲事,只可惜吹了。可是这种情形往往在所难免!像你所说的彬格莱先生这样的青年,往往不消几个星期的工夫,就会爱上一位美丽的姑娘,等到有一件偶然的事故把他们分开了,他也就很容易把她忘了,这种见异思迁的事情多的是。”

  “你这样的安慰完全是出于一片好心,”伊丽莎白说,“可惜安慰不了我们。我们吃亏并不是吃在偶然的事情上面。一个独立自主的青年,几天以前刚刚和一位姑娘打得火热,现在遭到了他自己朋友们的干涉,就把她丢了,这事情倒不多见。”

  “不过,所谓‘打得火热’这种话未免太陈腐、太笼统、太不切合实际,我几乎抓不住一点儿概念。这种话通常是用来形容男女一见钟情的场面,也用来形容一种真正的强烈感情。请问,彬格莱先生的爱情火热到什么程度?”

  “我从来没有看见过像他那样的一往情深。他越来越不去理会别人,把整个的心都放在她身上。他们俩每见一次面,事情就越显得明朗,越显得露骨。在他自己所开的一次跳舞会上,他得罪了两三位年轻的小姐,没有邀请她们跳舞;我找他说过两次话,他也没有理我。这还不能算是尽心尽意吗?宁可为了一个人而得罪大家,这难道不是恋爱场上最可贵的地方?”

  “哦,原来如此!这么看来,他对简的确算得上情深意切。可怜的简!我真替她难受,照她的性子看来,决不会一下子就把这件事情淡忘。丽萃,要是换了你,倒要好些,你自会一笑置之,要不了多长时间就会淡忘。不过,你看我们能不能劝她到我们那里去稍住一阵?换换环境也许会有好处。再说,离开了家,松口气,也许比什么都好。”

  伊丽莎白非常赞成这个建议,而且相信姐姐也会赞成。

  加德纳夫人又说:“我希望她不要因为怕见到这位青年小伙子而拿不定主意。我们虽然和彬格莱先生同住在一个城里,可不住在同一个地区,来往的亲友也不一样,而且你知道得很清楚,我们很少外出。因此,除非他上门来看她,否则他们俩不大可能见到面。”

  “那是绝对不可能的,因为他现在被朋友们软禁着,达西先生也不能容忍他到伦敦的这样一个地区去看简!亲爱的舅妈,你怎么会想到这上面去了?达西先生也许听到过天恩寺街这样一个地方,可是如果他当真到那儿去一次,他会觉得花上一个月的工夫也洗不净他身上所染来的污垢。请你放心好了,他绝不会让彬格莱先生单独行动的。”

  “那样更好。我希望他们俩再也不要见面。可是简不还在和他妹妹通信吗?彬格莱小姐也许难免要来拜访呢。”

  “她绝不会和她再有来往的。”

  伊丽莎白虽然嘴上说得这么果断,认为彬格莱先生一定被他的姐妹和朋友挟住了,不会让他见到简,这事情实在可笑,可是她心里想来想去,还是觉得事情未必已经完全绝望。她有时候甚至认为彬格莱先生非常可能对简旧情重燃,他朋友们的影响也许敌不过简的感情所加给他身上的天然影响。

  本耐特小姐非常愉快地接受了舅妈的邀请,她心里并没有怎么想到彬格莱一家人,只希望卡罗琳不和他哥哥同住一宅,那么她就可以偶尔到卡罗琳那儿去玩上一个上午,而不至于撞见他哥哥。

  加德纳夫妇在朗布恩待了一个星期,没有哪一天不赴宴会,有时候在菲利浦家里,有时候在卢卡斯家里,有时候又在军官那儿。本耐特夫人小心周到地为她的弟弟和弟媳安排得十分紧凑,以致他们夫妇不曾在她家里吃过一顿便饭。家里有宴会的日子,必定就有几位军官到场,每次总是少不了威克汉姆。在这种场合下,伊丽莎白总是热烈地赞扬威克汉姆先生,这使加德纳夫人起了疑心,仔细注意起他们两人来,从她亲眼看到的情形来说,她并不认为他们俩真正地相爱了,不过相互之间显然已经产生了好感,这让她很是不安,她决定在离开赫特福德郡以前,把这件事和伊丽莎白谈个明白,并且要解释给她听,让这样的关系发展下去,实在太莽撞了。

  可是,威克汉姆讨好起加德纳夫人来另有一套办法,这和他吸引别人的本领完全不同。远在十多年以前,加德纳夫人还没有结婚,那时曾在德比郡他所出生的那个地区住过好些时候,因此她和他有许多共同的朋友。虽说自从五年前达西先生的父亲去世以后,威克汉姆就不大到那地方去了,可是他却能报道给加德纳夫人一些有关她从前的朋友们的消息,比她自己打听得来的还要新鲜。

  加德纳夫人曾经亲眼看到过彭伯里,对于老达西先生也是久闻大名,仅仅这件事就是个谈不完的话题。她把威克汉姆先生所详尽描写的彭伯里和她自己记忆中的彭伯里比较了一下,又把彭伯里主人的德行称赞了一番,谈的人和听的人都各得其乐。她听到他谈起现在这位达西先生对他的亏待,便竭力去回想那位先生小时候的个性如何,是否和现在相符,她终于很有自信地记起了从前确实听人说过,费茨威廉·达西先生是个脾气很坏又很高傲的孩子。

WwW/xiaoshuotxt.N etT:xt.小``说".天 堂

同类推荐 玩偶之家 悲惨世界 麦琪的礼物 巨人传 刺猬的优雅 你好,忧愁 双城记 菊与刀 猎人笔记