作者:

译者序言

<T<xt>小<说天?堂

本书之前,有《贝多芬传》;本书之后,有《托尔斯泰传》:合起来便是罗曼·罗兰的不朽的“名人传”。翻译本书的意念是和翻译《贝多芬传》的意念一致的,在此不必多说。在一部不朽的原作之前,冠上不伦的序文是件亵渎的行为。因此,我只申说下列几点:一、本书是依据原本第十一版全译的。但附录的米氏诗选因其为意大利文原文(译者无能),且在本文中已引用甚多,故擅为删去。

二、附录之后尚有详细参考书目(英、德、美、意四国书目),因非目下国内读书界需要,故亦从略。

三、原文注解除删去最不重要的十余则外,余皆全译,所以示西人治学之严,为我人作一榜样耳。

一九三四年一月五日

wWw:xiaoshuotxt?net

同类推荐 巴菲特传 曾国藩家书大全集 你若盛开清风自来 天使在人间 曾国藩 D调的华丽(周杰伦自传) 史蒂夫·乔布斯传 野心优雅 名人传 丰臣秀吉