作者:

《十曰谈》、《七曰谈》和《五曰谈》

~小 说T xt 天,堂

《十曰谈》、《七曰谈》和《五曰谈》

卜迦丘的《十日谈》

象一切伟大的文艺名著一样,卜迦丘的《十日谈》也是被人谈论得

很多,可是很少人曾经读完过的一本书。我们虽然早已有了删节过的不

完全的中译本,但看来恰如其他国家的许多卜迦丘的读者一般,我们所

欣赏的也不过是其中捉夜莺的趣谈或魔鬼进地狱的故事而已。

在意大利文学史上,卜迦丘的《十日谈》曾与但丁的《神曲》并称。

但丁的长诗题名是《神曲》,《十日谈》则被称为“人曲”。一个是诗,

一个是散文,一个描写未来的幻想生活,一个描写眼前的现实生活。两

部作品的风格和目的虽然不同,但在文艺上的成就却是一样,都是十四

世纪所产生的一时无两的杰作。其实,卜迦丘所描写的和但丁所描写的

都是同一个世界,不过但丁着重这一个世界的生活和另一个想象中的未

来世界的关系,卜迦丘则抛开了人和“神”的未来关系,全部着重眼前

这个世界的一切活动。在他的书中,世界就是世界,人就是人,不管他

或她的职业和地位如何,他们都受着人性的支配。这就是这部作品被称

为“人曲”的原因。西蒙斯在他的大著《意大利文艺复兴史》中说得好:

“但丁在他的神曲中企图对于世界的基本现象予以揭露,并且

赋予它们以永久的价值。他从人性与神的关系去着手,注意这个世

界的生活与坟墓那边生活的关系。卜迦丘则仅着重现世的现象,无

意去寻求经验的底下还有什么。他描绘世间就如眼见的世间,肉就

是肉,自然就是自然,并不暗示还有什么灵的问题。他将人类的生

活看成是运气、诙谐、欲望和机智反覆的游戏。但丁从他灵魂的镜

子中视察这个世界,卜迦丘则用他的肉眼;但是这两个诗人和小说

家却从同一人类中去采取题材,在处理上都显示同样深切的理解”。

正因为卜迦丘在他的《十日谈》中将这个世界描写得太真实了,太

没有顾忌了,遂使这本该是欢乐的泉源的好书(作者自己曾表示写这本

书的用意是这样),却招惹了许多愚昧的纷扰和褊狭的嫉愤。从它初出

版以来,这本书就被梵谛冈列入他们的禁书索引中,经过了五六个世纪,

至今仍未解禁。同时,在这期间,伪善者对于这本书所表示的误解和愚

昧,并不曾因了人类文化的进展而有所醒悟。

乔奥伐里?卜迦丘,这位《十日谈》的作者,父亲是意大利人,母

亲是法国人。他是在巴黎出世的,出生年代和日期没有准确的记载,这

是因为他父亲是在巴黎作客期间结识这个法国妇人的,年代大约是一三

一三年左右。他父亲后来似乎并未与这个法国妇人正式结婚,因此有人

说卜迦丘象达文西一样,也是一个私生子,甚至有人说他根本不是这个

法国妇人生的。但无论如何,他含有法兰西的血统却是一件没有人否认

的事实。也许就是这一点渊源,使得他的《十日谈》充满了法国中世纪

文学特有的机智讽嘲和诙谐趣味。

卜迦丘的父亲是商人,他跟随父亲回到佛罗伦梭以后,父亲有意要

使他成为商人,后来又想他学习法律,但这一切安排都不能阻止卜迦丘

对于文学诗歌的爱好。他成为但丁的崇拜者,曾写过一本但丁传,这书

至今仍是研究但丁生活的最可靠的资料。象但丁的伯特丽斯一样,他也

有一位爱人,这是一个有夫之妇,卜迦丘将她理想化了,取名为费亚米

妲,用来媲美但丁的伯特丽斯,后来并用这美丽的名字写了一部小说。

除了上述的两部作品外,卜迦丘又写过好些长诗和散文,但他主要

的作品乃是《十日谈》,而且仅是这一部书也尽够他不朽了。《十日谈》

作于一三四八年至一三五三年之间。当时欧洲人还没有发明印刷,这书

只是借了抄本来流传,直到一四七一年才有第一次印本出版,因此这书

也是欧洲最早的印本书之一。

《十日谈》(Decameron)的巧妙的结构和它得名的由来,是这样的:

一三四八年左右,佛罗伦梭发生了一场流行的大瘟疫,死亡枕藉,

人烟空寂,幸存的都纷纷逃往他处避疫。这其中有七位大家闺秀和三个

富家青年,也都是从佛罗伦梭逃避出来的,偶然大家不约而同的在一座

山顶上的别墅中见了面。因为是萍水相逢,大家无事可做,便互相讲故

事消磨客中无聊的岁月。当时大家约定每天推一人轮流作主人,每人每

天要讲一个故事。这样一共讲了十天,总共讲了一百个故事。恰好疫氛

已过,大家便互相告别各奔前程去了。因为这些故事都是在十天内讲出

来的,因此这书就名为《十日谈》。

卜迦丘实在是古今第一流的讲故事能手。在《十日谈》里,他的态

度冷静庄重,不作无谓的指摘和嘲弄,也不抛售廉价的同情。他不故作

矜持,也不回避猥亵,但是从不诲淫。那一百个故事,可说包括了人生

的各方面,有的诙谐风趣,有的严肃凄凉,但他却从不说教,也不谩骂。

他将贵族与平民,闺秀与娼妇,聪明人与蠢汉,勇士与懦夫,圣者与凡

夫,都看成一律,看成都是一个“人”。而且在人生舞台上,有时娼妇

反比闺秀更为贤淑,蠢汉更比聪明人占便宜,而道貌岸然的圣者却时常

会在凡夫俗子面前暴露了自己的真面目,引起一般听众的喝采,同时却

激起了伪善者和卫道之士的老羞成怒。正因为这样,这《十日谈》虽然

时时受到指摘和诬蔑,但仍为千万读者所爱好,使他们从其中享受到了

书本上的最大的娱乐。

《十日谈》里的故事,多数并非卜迦丘的创作,而是根据当时流传

的各种故事加以改编的。因为说故事和听故事正是中世纪最流行的一种

风尚。这些故事大都来自中东和印度,有的出自希腊罗马古籍,有的更

是欧洲各国流传已久的民间故事。经过了卜迦丘巧妙的穿插和编排,便

成了一部古今无两的富有人情味的故事宝库。有一时期,法国有些学者

指摘卜迦丘的《十日谈》抄袭法国民间流传的寓言故事颇多,但这并不

能损害《十日谈》在文艺上的价值,正如莎士比亚和乔叟虽然也从《十

日谈》汲取他们的剧本和长诗题材,但也并不减低他们的成就一般。

为了反抗僧侣们所标榜的不近人情的禁欲主义,出现在黑暗的中世

纪的这部《十日谈》,可说是给后来的文艺复兴运动照耀开路的一具火

把,因为他首先将“人”的地位和权利从桎梏中解放出来了。

www.xiaoshuotxt.net

同类推荐 诗三百:思无邪 美人何处 于丹论语心得 于丹庄子心得 刘心武续红楼梦 人生若只如初见 当时只道是寻常 红楼梦魇