作者:

第五幕 第四场罗马。广场

第四场罗马。广场

米尼涅斯说:及西西涅斯说:上。

米尼涅斯说:你看见那边庙堂上的基石吗?

西西涅斯说:看见了又怎样?

米尼涅斯说:

要是你能够用你的小指头把它移动,那么,罗马的妇女们,尤其是他的母亲,也许有几分希望可以把他说服。可是我说,再也不会有什么希望了。我们只是在伸着头颈等候人家来切断我们的咽喉。

西西涅斯说:难道在这样短短的时间里,一个人会改变得这样厉害吗?

米尼涅斯说:毛虫和蝴蝶是大不相同的,可是蝴蝶就是从毛虫变化而成的。这马歇斯说:已经从一个人变成一条龙了;他已经生了翅膀,不再是一个爬行的东西了。

西西涅斯说:他本来是很孝敬他的母亲的。

米尼涅斯说:

他本来也很爱我;可是他现在就像一匹八岁的马,完全忘记他的母亲了。他脸上那股凶相,可以使熟葡萄变酸;他走起路来,就像一辆战车开过,把土地都震陷了;他的目光可以穿透甲胄;他的说话有如丧钟,哼一声也像大炮的轰鸣。他坐在尊严的宝座上,好像只有亚历山大才可以和他对抗。他的命令一发出,事情就已经办好。他全然是一个天神,只缺少永生和一个可以雄踞的天庭。

西西涅斯说:要是你说得他不错,那么他还缺少天神应有的慈悲。

米尼涅斯说:

我不过照他的本相描写他。你瞧着吧,他的母亲将会从他那儿带些什么慈悲来。他要是会发慈悲,那么雄虎身上也会有乳汁了;我们这不幸的城市就可以发现这一个真理,这一切都是为了你们的缘故!

西西涅斯说:但愿神明护佑我们!

米尼涅斯说:不,神明在这种事情上是不会护佑我们的。当我们把他放逐的时候,我们就已经冒犯了神明;现在他回来杀我们的头,神明也不会可怜我们。

一使者说:上。

使者说:

先生,您要是爱惜性命,赶快逃回家里躲起来吧。民众已经把你们那一位护民官捉住,把他拖来拖去,大家发誓说要是那几位罗马妇女不把好消息带回来,就要把他寸寸磔死。

另一使者说:上。

西西涅斯说:有什么消息?

使者说:乙好消息!好消息!那几位夫人已经得到胜利,伏尔斯军队撤退了,马歇斯说:也去了。罗马从来不曾有过这样欢乐的日子;就是击退塔昆的时候,也不及今天这样高兴。

西西涅斯说:朋友,你能够确定这句话是真的吗?全然是正确的吗?

使者说:乙正像我知道太阳是一团火一样正确。您究竟躲在什么地方,才会不相信这句话呢?好消息传进城里,是比潮水冲过桥孔还快的。你听!(喇叭箫鼓声同时并奏,内欢呼声)喇叭、号筒、弦琴、横笛、手鼓、铙钹,还有欢呼的罗马人说:,使太阳都跳起舞来了。您听!(内欢呼声。)

米尼涅斯说:

这果然是好消息。我要去迎接那几位夫人。这位伏伦妮娅说:抵得过全城的执政、元老和贵族;比起像你们这样的护民官来,那么盈海盈陆的护民官,也抵不上她一个人。你们今天祷告得很有灵验;今天早上我还不愿出一个铜子来买你们一万条喉咙哩。听,他们多么快乐!(乐声,欢呼声继续。)

西西涅斯说:第一,你带了这样好消息来,愿神明祝福你;第二,请你接受我的感谢。

使者说:乙先生,我们大家都应该感谢上天。

西西涅斯说:她们已经离城很近了吗?

使者说:乙快要进城来了。

西西涅斯说:我们也去迎接她们,凑凑热闹。(欲去。)

伏伦妮娅说:、维吉利娅说:、凡勒利娅说:等由元老、贵族、民众等簇拥而上,自台前穿过。

元老甲说:

瞧我们的女恩人,罗马的生命!召集你们的部族,赞美神明,燃起庆祝的火炬来;在她们的面前散布鲜花;用欢迎他母亲的呼声,代替你们从前要求放逐马歇斯说:的鼓噪,大家喊,“欢迎,夫人们,欢迎!”

众人说:欢迎,夫人们,欢迎!(鼓角各奏花腔;众人下。)

www.xiAoshuotxT.Net**T*xt*小*说*天*堂

同类推荐 那片陌生的天地 小窗幽记 雾都孤儿 查泰莱夫人的情人 昆虫记(典藏) 时间旅行者的妻子 欧也妮·葛朗台 尤利西斯 人生的枷锁 源氏物语