作者:

贝多芬致“永恒的爱人”

    贝多芬致“永恒的爱人”

    这是一封独特的情书,贝多芬逝世后,人们在他的个人物品中发现了他写给“永恒的爱人”的情书,一共三封,贝多芬写好后从没有寄出它们,这些情书的收件人始终是一个谜。

    我最亲爱的人儿啊,你正遭受着痛苦——我刚才听说邮件必须得一早发出。星期一或者星期四——邮件只能在这些时间从这里寄往K城。你正遭受着痛苦——啊!无论我在哪里,你都与我同在。为了生活,为了和你一起生活,我将安排好我们之间的事情,我过的是什么样的生活啊!!!像这样!!!像这样没有你的生活——被人类的福利驱使着东奔西走——我一点也不愿做这种工作,它不值得我去做。

    人对于人的屈从——这些使我感到痛苦——当我将自己放在茫茫的宇宙中去认识自己和世人所谓的最伟大人物是什么的时候,我也同样会感到痛苦——然而——这些人中间的确蕴涵着神圣的意志。当我想到你可能要到周六才能收到我第一封信的时候,我不禁潸然泪下——你深深地爱着我,而我对你的爱更为深厚——请在我面前隐藏你的感情——晚安——我要去洗澡,该上床休息了。上帝啊!我们距离这么近,却又相隔那么远!我们的爱情不正像是一座天上宫殿吗?而且也会像天上的宫殿一样坚固!

    7月6日星期一晚

    Ludwig van Beethoven

    To

    Evening, Monday, July 6

    You are suffering, my dearest creature—only now have I learned that letters must be posted very early in the morning. Mondays, Thursdays—the only days on which the mail coach goes from here to K. You are suffering—Ah! Wherever I am there you are also. I shall arrange affairs between us so that I shall live and live with you, what a life!!!! thus!!!! thus without you—pursued by the goodness of mankind hither and thither—which I as little try to deserve as I deserve it.

    Humility of man toward man—it pains me—and when I consider myself in connection with the universe, what am I and what is he whom we call the greatest—and yet—herein lies the divine in man. I weep when I reflect that you will probably not receive the first intelligence from me until Saturday— much as you love me, I love you more—but do not ever conceal your thoughts from me—good night—as I am taking the baths I must go to bed. Oh, God! so near so far! Is our love not truly a celestial edifice—firm as Heaven's vault.T?xt_小_说天\堂

同类推荐 那片陌生的天地 曼斯菲尔德庄园 静静的顿河 红字 茶花女 红与黑 偶发空缺 灿烂千阳 有顶天家族 草叶集