作者:

page 43

    “要是我有心不要你的帮忙,继续骑马,这等小事岂能难得住我?”

    听到这话,他当即转过身来,看着她。她发现他满面愁容挺好笑的,他终于开口讲话了:“我发誓,你父亲从来没有打过你,对吗?”

    她完全明白他的意思:“你不敢动手,否则立即解雇你。”

    “你知道我这人胆大包天,愿意试一试吗?”

    由于他与她骑着的马匹之间隔着个水池,梅根的下巴高傲地抬着。但是,对这个特别的话题,她并不想训斥他。

    “你千方百计地干些扫兴事,杰弗里先生,难道这是出于本能?”

    “我现在竭力做的唯一事情,小丫头,就是控制我的手别碰着你。所以,请勿火上浇油。”

    她认为他在暗指刚才想揍她的事情。最后,她从对方的目光了解到他的表情,他还想占有她。获悉这种现象后,这本应该伤及她的自尊,但是没有,她反而因此感到温暖,感到激动,感到胆气大增。当然,她对这些感受颇不习惯。

    “你或许应该浸泡冷水了,”她建议说。这时,她回想起昨天早上,以及他来此的借口。

    “我会的。”在沉默好长一会儿后,他间,“你要看吗?”

    “如果我看了,你又要吻我。”

    “如果你脸皮厚,我可能会做出比吻你还厉害的举动。”他威胁说。

    现在,她正进入一个未知的领域,正常的理智坚持要退缩。

    当他缓缓地走过来,将衬衫从头上撩起时,她的眼睛一刻也没离开过他。他真敢脱得一丝不挂站在她面前吗?那种做法的确不合适,会闹得沸沸扬扬的。然而,他就是制造丑闻的人,他的确长得英俊健美,精美得像一件艺术品。如果他是一尊雕塑,她可能流连忘返,欣赏上数小时。但是,他是实实在在的人,一个胆大妄为之徒。梅根本能地感到,她每次与他的接近,都在玩火。

    如果她想自己张臂跑过去,与他打情骂俏,那么她可能就是疯丫头。绅士们做事懂得要有节制。德夫林·杰弗里可以毫无顾忌。然而难以平衡的是,她的好奇心是不那么容易释缓的,这么做不会出现难以接受的后果吧?她想认真地打量德夫林,她真敢那样做。坦率他说,她想了解他所说的比吻“更加历害”的东西是指什么。但是,她毕竟还是不敢。所以,当他的手指开始解裤子时,梅根立即转过身,背对着他。

    “胆小鬼。”她听到轻声的耳语。

    “检点些。”她指出说,“正派些,穿上你的衣服,杰弗里先生。”

    “我只好接受你的建议,‘谨慎小姐’。”他说。

    “我并不是说让你游裸泳。”

    “我非常不喜欢搞湿衣服。”他回嘴说。

    “那么,就别游啦!”

    “你的建议又变了,梅根?你再次用目光抚摸我的身体后,便可以翻手为云,覆手为雨吗?”

    这些在行为上的暗示让人亢奋,然而梅根毕竟经历有限,根本不解这些风情。幸运的是,他没看见她脸颊上泛起的绦红,他如此轻而易举便搞得她惊慌失措,真令人尴尬。

同类推荐 1Q84 高老头 愤怒的葡萄 小窗幽记 战争与和平 永别了,武器 海边的卡夫卡 无声告白 少年维特之烦恼 悲惨世界