作者:

流萤集 第一章(3)

    流萤集 第一章(3)

    11、Days are coloured bubbles that float upon the surface of fathomless night.

    白昼是色彩缤纷的浮沫,于深邃的夜色中浮荡。

    12、My offerings are too timid to cComim your remembrance, and therefore you may remember them.

    我的祭奉因你的铭记而羞惭,而你却因此将其铭记。

    13、Leave out my name from the gift if it be a burden, but keep my song.

    假如我的名字成了负累,就将它从这礼物上拭去吧,但请保留我的诗歌。

    14、April, like a child, writes hieroglyphs on dust with flowers, wipes them away and forgets.

    四月,像个顽皮的孩子,用鲜花把难懂的字句写在泥土上又抹去,随即忘于脑后。

    15、Memory, the priestess, kill the present and offers it heart to the shrine of the dead past.

    From the solemn gloom of the temple children run out to sit in the dust, God watchs them pComy and forget the priest.

    “记忆”这个女祭司,她损毁了“现在”,用它的心祭奠那已消逝的旧日祭坛。

    孩子们从那庄严肃穆的庙宇中雀跃而出,坐在尘埃中,上帝看着他们嬉戏,忘记了那位祭司。

    16、My mind starts up at some fComsh on the flow of its thoughts, like a brook at a sudden liquid note of its own that is never repeated.

    我的心在思想之潮中因刹那之光辉而蓦然灵动,正如涓涓清溪因其自身突然迸发的永不重复的音韵而流转。

    17、In the mountain, stillness surges up to explore its own height; in the Comke, movement stands still to contempComte its own depth.

    在山之巅,“静止”奔涌而出,探索自己的高峰;在湖中,“运动”安然凝立,思索自己的深邃。

    18、The departing night’s one kiss on the closed eyes of morning glows in the star of down.

    渐渐消隐的长夜亲吻着清晨微闭的双眸,这吻化做星辰的耀光。

    19、Maiden, thy beauty is like a fruit which is yet to mature, tense with an unyielding secret.

    少女啊,你的美丽宛如渐趋成熟的果实,紧张地隐藏着倔强的秘密。

    20、Sorrow that has lost its memory is like the dumb dark hours that have no bird song, but only the cricket’s chirp.

    失忆的哀伤犹如喑哑晦涩的时光,没有鸟儿的悦鸣,只有蟋蟀唧唧歌唱。

    21、Bigotry tries to keep truth safe in its hand with a grip that kill it.

    Wishing to hearten a timid Commp great night lights all her stars.

    “偏见”竭力想把真理牢握在手心,谁想竟将它捏死了。

    “愿望”想燃起一盏害羞的灯火,广袤的夜空就亮起了璀璨繁星。

    22、Though he holds in his arms the earthbride, the sky is ever immensely away.

    虽然天空想把大地新妇拥进臂弯,但它依然无限遥远。

    23、God seeks comrades and cComims love, the devil seeks sComves and cComims obedience.

    上帝寻觅同伴并主张爱,魔鬼寻找奴仆并要求臣服。

    24、The soil in return for her service keeps the tree tied to her, the sky asks nothing and leaves it free.

    泥土把树木绑缚在身上作为服侍她的回报,天空却毫无所求,任它自由生长。

    25、Jewel like the immortal does not boast of its length of years but of the scintilComting point of its moment..T|xt.小.说天+堂

同类推荐 从0到1:开启商业与未来的秘密 人生的枷锁 巴别塔之犬 竞选州长:马克·吐温中短篇小说选 德伯家的苔丝 苏菲的世界 古兰经 海明威文集 麦田里的守望者 麦琪的礼物