作者:

第37章 萨霞的回信

  你错了,亲爱的!为了不让你的自尊心受到伤害,我不得不告诉你,亚历克赛压根没有发现你离开了,他缠住了贝兰夫人。贝兰夫人是刚刚搬来的一个英国人,她与他形影相随。她一直用单纯的惊讶语气回答他的所有问题,还经常温柔地喊一声:哎哟!而这点正是迷倒他的致命点。你知道吗,在我这里打听你的消息,并且真心疼爱你的那个人,就是你那忠贞不渝的崇拜者弗拉基米尔。这下你该满意了吧!我猜你一定特别满意。按照我的习惯,我大胆地设想一下,不用我指明,你也一定猜到是他了。

  说真的,他可是真心喜欢你的啊!如果我是你,肯定会带他远远地离开这里,这样不是很好吗?他可是一个非常出色的未婚夫……你为什么不想嫁给他呢?那样你就会住在英吉利沿海大道上,每个周六都会开晚会,每天早上乘车来我家叫上我,那将是多么有趣的呀!回来吧!亲爱的,嫁给弗拉基米尔吧!

  三天前,我们在K家举办了一场舞会,来了很多人,一直跳到第二天早上五点才离开。K.B.小姐的着装非常简朴,白色的小的连衣裙,连花边都没有,但是头上和脖子上却戴着价值五十万的钻石饰品,她最多也就这样了!Z女士像往常一样,穿着还是那么可笑。真不知道她是从哪儿弄来这些破衣服的,她那条连衣裙上还缝了许多小玩意儿,那些可不是美丽的鲜花,而是许多干蘑菇。亲爱的!这些干蘑菇是不是你从农村派人送给她的呀?弗拉基米尔这次没有来跳舞,他放假了。C家的小姐们这次来参加舞会了(好像是最先来的),他们没有跳舞,在那里傻坐了一个晚上,直到最后才肯离开。年纪比较大的那位C小姐,看起来好像涂了厚厚的胭脂——她确实到了涂胭脂的年纪了……

  这次舞会开得非常成功,所有的先生们都对晚宴非常满意。你知道,他们永远会对某些事情挑理。我玩得特别愉快,虽然我和一位令人反感的外交界先生跳了一支科奇里翁舞。这个人天生蠢笨,身上还有一种从马德里传来的漫不经心的态度。

  我的天使!感谢你为我讲述了理查生的著作,现在我已经对这个作家有些了解了。我并没有希望可以读到他的杰作,因为我缺乏耐心。我在瓦尔特·司各特①的作品里同样发现了许多没有意义的文字。

  还有一件事,叶琳娜H与伯爵L就要结婚了。他整天闷闷不乐地,而她却洋洋自得,结婚已经是必然的了。请原谅我,亲爱的!对我今天这封废话太多的信,你感觉到满意了吗?

  ①瓦尔特·司各特(1771-1832),英国小说家。

wWW。xiaoshuotxt=nEt\T=xt**小/说天^堂%

同类推荐 教父 儿子与情人 三个火枪手 红与黑 我是猫 村上春树作品小说集 巴黎圣母院 死魂灵 一个人的朝圣 灿烂千阳