作者:

第五幕 第三场教堂内部

第三场教堂内部

唐·彼德罗、克劳狄奥及侍从等携乐器蜡烛上。

克劳狄奥这儿就是里奥那托家的坟堂吗?

一侍从正是,爵爷。

克劳狄奥

(展手卷朗诵)“青蝇玷玉,谗口铄金,嗟吾希罗,月落星沉!生蒙不虞之毁,死播百世之馨;惟令德之昭昭,斯虽死而犹生。”我将你悬在坟上,当我不能说话时候,你仍在把她赞扬!现在奏起音乐来,歌唱你们的挽诗吧。

惟兰蕙之幽姿兮,

遽一朝而摧焚;

风云怫郁其变色兮,

月姊掩脸而似嗔:

语月姊兮毋嗔,

听长歌兮当哭;

绕墓门而逡巡兮,

岂百身之可赎!

风瑟瑟兮云漫漫,

纷助予之悲叹;

安得起重泉之白骨兮,

及长夜之未旦!

克劳狄奥幽明从此音尘隔,岁岁空来祭墓人。永别了,希罗!

彼德罗

早安,列位朋友;把你们的火把熄了。豺狼已经觅食回来;瞧,熹微的晨光在日轮尚未出现之前,已经在欲醒未醒的东方缀上鱼肚色的斑点了。劳驾你们,现在你们可以回去了;再会。

克劳狄奥早安,列位朋友;大家各走各的路吧。

彼德罗来,我们也去换好衣服,再到里奥那托家里去。

克劳狄奥但愿许门有灵,这一回赐给我好一点的运气!(同下。)

wW w.Xia oshuotxT.NetT,Xt,小,说天,",堂

同类推荐 麦克白 艺妓回忆录 李尔王 嘉莉妹妹 教父 春香传 巴别塔之犬 铁皮鼓 岛上书店 一个人的朝圣